Создавая сайты под буржунет всегда работал с биржей переводчиков perevodby.ru. Задания выполнялись в срок и по ценам, которые меня устраивали. А самое главное, что все тексты проверялись редактором и в качестве перевода сомневаться не приходилось. Но некоторое время назад работа биржи прекратилась на неопределенное время. Хотя при закрытии администрация разослала клиентам контакты переводчиков, с которыми они работали, но все равно возникли некоторые трудности.

В частности, возник вопрос, как же теперь проверять качество переводов с русского на английский (с английского на русский то проблем никаких нет)? Для начала попробовал тот же самый текст загнать в Гугл-переводчик. На мой взгляд, некоторые фразы перевелись более правильно, но всем известно, какие тексты создают автоматические переводчики при работе в направлении с английского на русский. Тогда возникла идея, нанять еще одного переводчика, чтоб он проверил готовый текст хотя бы один раз. Но как определить опытность проверяющего?

Есть идеи?

——-

Это про переводы. С другой стороны я работаю и в рунете - заработок меньше, но больше маржа. Не надо платить за контент. Можно обойтись своими силами, пока время позволяет. Здесь два пути - писать самому (долго, и знаний далеко не по всем моим темам хватает) и делать рерайт. Например ниша промышленность.  В ней я вообще ничего не знаю. Но она выгодна - высокие биды на контекст и хорошо линки раскупаются. Остается рерайт - беру сайт подходящий, чтобы в тему, много контента и действительно полезный и интересный материал. Красивый диз, картинки. И делаю рерайт. Самое интересное в выборе ниши - иногда попадаются  хорошие блоги, действительно полезные. Например вот такой, про Промышленность и машиностроение. Благодаря ему я все таки решился сделать ремонт дома.

Забобрить эту страницу!